idioms สำนวนภาษาอังกฤษ ที่พบบ่อย

  • A blessing in disguise – เรื่องดี ๆ ที่เกิดขึ้นจากเรื่องราวแย่ ๆ หรือเกิดจากโชคที่ไม่ดี
  • A dime a dozen – เป็นของธรรมดา ไม่ได้แปลกอะไร
  • Adding insult to injury – ทำให้เรื่องแย่ ๆ นั้นแย่ยิ่งกว่าเดิมอีก
  • Beat around the bush – หลีกเลี่ยงที่จะแสดงความคิดเห็น/ความรู้สึกที่แท้จริง หรือพยายามพูดอ้อม ๆ เพราะอยู่ในสถานการณ์ที่อึดอัด
  • Beating a dead horse – พยายามที่จะทำอะไรสักอย่างหนึ่ง ที่ไม่มีวันจะเกิดขึ้นได้
  • Bite the bullet – ยอมที่จะเจอกับสถานการณ์ที่ไม่อยากเจอ หรือยอมทนเจ็บ เพื่อให้เรื่องมันจบ
  • Best of both worlds – ในสถานการณ์หนึ่งที่คุณจะได้ข้อดี/ประโยชน์จากเรื่องราว/ทัศนคติ ทั้งสองเรื่องที่แตกต่างกัน ในเวลาเดียวกัน ยกตัวอย่าง เพลง Best of Both Worlds ของ Darryl Worley “She’s my friend and my lover that’s my girl, I’ve got the best of both worlds”
  • Biting off more than you can chew – การทำอะไรที่มันเกินความสามารถของตัวเอง
  • By the skin of your teeth – เกือบทำไม่ได้ เกือบไม่พ้น มักใช้กับสถานการณ์ที่ผ่านมาอย่างฉิวเฉียด
  • Don’t judge a book by its cover – อย่าตัดสินกับสิ่งต่าง ๆ จากรูปลักษณ์ภายนอกที่มองเห็น
  • Doing something at the drop of a hat – ทำสิ่งนั้นโดยทันทีที่ถูกร้องขอมา
  • Don’t count your chickens before they hatch – อย่าไปหวังอะไร กับสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น / อย่าไปหวังกับน้ำบ่อหน้า
  • Caught between a rock and a hard place – ตกอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากที่ต้องเลือกในสิ่งที่ไม่อยากจะเลือกทั้งสองสิ่ง (เหมือนเราอยู่ทางแยก ขวาก็ไม่อยากไป ซ้ายก็ไม่อยากไป)
  • Costs an arm and a leg – สิ่งที่มันแพงเกินควร
  • Cutting corners – ความหมายลบนะคะ คือการทำอะไรที่ง่าย ๆ ใช้วิธีลัด ๆ เพื่อประหยัดเงินหรือประหยัดเวลา
  • Devil’s advocate – ทำตัวว่าอยู่อีกฝั่งหนึ่ง หรือเสนอในอีกมุมหนึ่งเพื่อให้เกิดสถานการณ์ของการโต้เถียงกัน
  • Feeling under the weather – รู้สึกไม่สบาย รู้สึกว่าตัวเองป่วย
  • Fit as a fiddle – มีสุขภาพที่ดี แข็งแรง
  • Getting a taste of your own medicine – ได้รับการเอาคืนจากอีกฝ่าย (ทำอะไร คุณก็จะได้สิ่งนั้น)
  • Getting a second wind – มีแรงขึ้นมาอีกครั้ง หลังจากเหนื่อยล้า
  • Giving the benefit of the doubt – เชื่อในการบอกเล่าปากเปล่า ถึงแม้ว่าเรื่องมันจะดูไม่น่าเชื่อก็ตาม
  • Giving someone the cold shoulder – เมิน หรือไม่ใส่ใจ
  • Going on a wild goose chase – ทำเรื่องไร้สาระ
  • Heard it through the grapevine – การได้ยินข่าวลือของใครสักคน หรือเรื่องใดสักเรื่อง
  • Hitting the nail on the head – ทำ/พูดในสิ่งที่มันตรงประเด็น
  • Killing two birds with one stone – ทุ่มไปครั้งเดียวได้ประโยชน์จากสองทาง (ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว)
  • Letting someone off the hook – ปล่อยให้คนคนหนึ่งไป ไม่ต้องมารับผิดชอบ / ปล่อยให้พ้นผิดไป
  • Letting the cat out of the bag – บอกข้อมูลที่จริง ๆ ควรเป็นความลับกับคนอื่น (ประมาณว่า “เธอ ๆ รู้แล้วเหยียบไว้เลยนะ”)
  • No pain, no gain – ต้องทำงานหนักจึงจะได้ผลลัพธ์ออกมา
  • On the ball – รับมือได้ รับผิดชอบในหน้าที่ของตนเองได้อย่างดี
  • Once in a blue moon – สิ่งที่ไม่เกิดขึ้นบ่อย
  • Piece of cake – เป็นเรื่องง่าย ๆ ที่จะทำให้สำเร็จ
  • Pulling someone’s leg – แกล้งคน, พูดเล่นกับคนอื่น
  • Read between the lines – ทำความเข้าใจกับความหมายที่แฝงเอาไว้
  • Speak of the devil – ใช้เวลาที่เราเพิ่งพูดถึงคนคนหนึ่งไป และอยู่ดี ๆ คนนั้นก็ปรากฎตัวขึ้น
  • Stealing someone’s thunder – เอาความดีความชอบจากคนอื่น
  • Straight from the horse’s mouth – รับรู้เรื่องหนึ่งมาจากแหล่งที่น่าเชื่อถือได้
  • The last straw – ฟางเส้นสุดท้าย ก่อนที่เรื่องราวจะสะบั้นลง
  • The elephant in the room – เรื่องราว บุคคล หรือปัญหาที่คนนั้นพยายามหลีกเลี่ยงที่จะพูดถึง
  • Throwing caution to the wind – ทำสิ่งหนึ่งโดยไม่สนใจความเสี่ยงหรือผลลบที่จะเกิดขึ้น
  • Your guess is as good as mine – ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

ขอบคุณข้อมูลจาก https://www.educatepark.com/online-english/idioms/