เรียนภาษาที่ Kaplan วันนี้ รับฟรี iPad Mini สนใจโทร 089 223 0880

แปลเพลง Roar ของ Katy Perry

แปลเพลง Roar ของ Katy Perry
แปลเพลง Roar ของ Katy Perry

แปลเพลง Roar ของ Katy Perry

เพลง : Roar

ศิลปิน : Katy Perry

แปลโดย : SameOldShoes

I used to bite my tongue* and hold my breath*
ฉัยเคยหุบปากเงียบ และได้แต่เฝ้ารอ
Scared to rock the boat* and make a mess*
กลัวที่จะพูดอะไรแล้วจะเกิดเป็นปัญหาวุ่นวาย
So I sat quietly, agreed politely
ดังนั้นฉันก็เลยอยู่เงียบๆ แล้วก็เห็นด้วยเป็นอย่างดี
I guess that I forgot I had a choice
สงสัยว่าฉันลืมไปว่าฉันเองก็มีทางเลือกนี่นา
I let you push me past the breaking point
ฉันยอมให้คุณกดดันฉัน จนเลยจุดแตกหัก
I stood for nothing, so I fell for everything
แต่ฉันก็ยืนเฉยๆ ฉันก็เลยเดี้ยงไปซะทุกเรื่อง

You held me down, but I got up (hey!)
คุณกดฉันซะจมดิน แต่ฉันก็ลุกขึ้นมาได้
Already brushing off the dust
พร้อมที่จะปัดฝุ่นออกแล้ว
You hear my voice, your hear that sound
คุณจะได้ยินเสียงของฉัน คุณจะได้ยินเสียงนั้น
Like thunder, gonna shake the ground
ดังเหมือนฟ้าร้อง มันจะเขย่าพื้นดินเลยละ
You held me down, but I got up
คุณกดฉันซะจมดิน แต่ฉันก็ลุกขึ้นมาได้
Get ready ’cause I had enough
ลุกขึ้นยืนมาแล้ว เพราะฉันเกินทนแล้ว
I see it all, I see it now
ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว ฉันเห็นมันแล้วตอนนี้

I got the eye of the tiger, the fire
ฉันมีตาของเสือร้าย ไฟลุกโชน
Dancing through the fire
เต้นรำผ่ากองเพลิง
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม
Louder, louder than a lion
ดังยิ่งกว่า ดังยิ่งกว่าของสิงโตซะอีก
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar!
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar!
คุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Now I’m floating like a butterfly
ตอนนี้ฉันล่องลอยเหมือนผีเสื้อ
Stinging like a bee I earned my stripes
ต่อยเหมือนผึ้ง แล้วฉันก็มีลายของตัวเอง
I went from zero, to my own hero
ฉันเริ่มมาจาก 0 จนกลายเป็นฮี่โร่ด้วยตัวฉันเอง

You held me down, but I got up (hey!)
คุณกดฉันซะจมดิน แต่ฉันก็ลุกขึ้นมาได้
Already brushing off the dust
พร้อมที่จะปัดฝุ่นออกแล้ว
You hear my voice, your hear that sound
คุณจะได้ยินเสียงของฉัน คุณจะได้ยินเสียงนั้น
Like thunder, gonna shake the ground
ดังเหมือนฟ้าร้อง มันจะเขย่าพื้นดินเลยละ
You held me down, but I got up
คุณกดฉันซะจมดิน แต่ฉันก็ลุกขึ้นมาได้
Get ready ’cause I had enough
ลุกขึ้นยืนมาแล้ว เพราะฉันเกินทนแล้ว
I see it all, I see it now
ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว ฉันเห็นมันแล้วตอนนี้

I got the eye of the tiger, the fire
ฉันมีตาของเสือร้าย ไฟลุกโชน
Dancing through the fire
เต้นรำผ่ากองเพลิง
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม
Louder, louder than a lion
ดังยิ่งกว่า ดังยิ่งกว่าของสิงโตซะอีก
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar!
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar!
คุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar!
คุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Roar, roar, roar, roar, roar!
แผดเสียง คำราม แผดเสียง คำราม คำราม

I got the eye of the tiger, the fire
ฉันมีตาของเสือร้าย ไฟลุกโชน
Dancing through the fire
เต้นรำผ่ากองเพลิง
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม
Louder, louder than a lion
ดังยิ่งกว่า ดังยิ่งกว่าของสิงโตซะอีก
‘Cause I am a champion, and you’re gonna hear me roar!
เพราะฉันคือผู้ชนะ และคุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar!
คุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh
You’re gonna hear me roar!
คุณจะได้ยินเสียงฉันคำราม

 

เพลงนี้ idiom เยอะแยะเลยค่ะ มาดูความหมายแต่ละคำกันนะคะ

* bite one’s tongue – to struggle not to say something that you really want to say. – พยายามไม่พูดในสิ่งที่อยากพูด

* hold one’s breath – to wait or delay until something special happens. (Usually in the negative.) – รอหรือชะลอไปจนกว่าสิ่งที่พิเศษจะเกิดขึ้น (มักใช้ในแง่ลบ)

* rock the boat – to do or say something that causes problems, especially if you try to change a situation which most people do not want to change – พูดหรือทำอะไรออกไปแล้วทำให้เหตุการณ์นั้นๆแย่ลง เหมือนสำนวนไทยที่ว่า ชักใบให้เรือเสีย

* make a mess – to mess something up; to ruin something. – ทำให้บางอย่างวุ่นวาย ทำให้บางอย่างเสียหาย

ใส่ความเห็น

 

 
%d bloggers like this: